Home-page - Numeri
Presentazione
Sezioni bibliografiche
Comitato scientifico
Contatti e indirizzi
Dépliant e cedola acquisti
Links
20 anni di Semicerchio. Indice 1-34
Norme redazionali e Codice Etico
The Journal
Bibliographical Sections
Advisory Board
Contacts & Address
Saggi e testi online
Poesia angloafricana
Poesia angloindiana
Poesia americana (USA)
Poesia araba
Poesia australiana
Poesia brasiliana
Poesia ceca
Poesia cinese
Poesia classica e medievale
Poesia coreana
Poesia finlandese
Poesia francese
Poesia giapponese
Poesia greca
Poesia inglese
Poesia inglese postcoloniale
Poesia iraniana
Poesia ispano-americana
Poesia italiana
Poesia lituana
Poesia macedone
Poesia portoghese
Poesia russa
Poesia serbo-croata
Poesia olandese
Poesia slovena
Poesia spagnola
Poesia tedesca
Poesia ungherese
Poesia in musica (Canzoni)
Comparatistica & Strumenti
Altre aree linguistiche
Visits since 10 July '98

« indietro

 

GIANFRANCO RUBINO (a cura di), Tradurre Céline, Atti del Convegno. Università di Cassino, 10-11 marzo 1997. Coll. «Dimore», Cassino, 2001, pp. 176, €10,33.

 

Per il suo ruolo emblematico nell’invenzione linguistica novecentesca, Louis-Ferdinad Céline costituisce senz’altro un punto di osservazione privilegiato per le indagini formali e traduttologiche che si concentrino soprattutto su una ‘poetica’; ovvero, su una visione ‘complessa’, eminentemente spaziale del testo come nesso problematico di costituzione del senso. Così Céline, pur annoverato tra i portavoce del romanzo novecentesco, pone questioni analoghe a quelle che animano il dibattito sulla traduttologia poetica riproponendo incessantemente, per dirlo con Valéry, quella «hésitation entre le son et le sens» che costituisce il nodo centrale di ogni ermeneutica. Ove insomma, secondo il dettato moderno trasmessoci dai romantici, la traduzione è l’operazione privilegiata di ‘osservazione’ del testo, la scrittura céliniana, in quanto forma disciolta e sequenziale (quella che chiameremmo «discorso indiretto libero») di uno stesso nodo problematico del senso che la poesia offre in chiave sintetica (mediante la sovrapposizione dei suoi vari ‘percorsi’; di qui i felici riferimenti a Mallarmé e Rimbaud di J. Risset), ricalca gli stessi presupposti formali della «fonction poétique» del linguaggio: le funzioni logiche sono eluse e la sintassi – minimale ma allusa mediante strategie prosodiche e soprasegmentali – ricalca in modo emblematico la ‘poeticità’ implicita del linguaggio orale che richiede al lettore una ‘ricostruzione’ ad sensum. A ciò deve aggiungersi la peculiarità connotativa dello «style émotif» in prosa atto a ricreare, con Céline, «la petite musique» implicita nella grana della voce (e messa qui in evidenza da E. Ferrero). Il fenomeno ‘poetico’ è riscontrabile, oltre che nella pratica neologistica, nella varietà dei registri che connota l’opera del romanziere – al di là del suo valore strettamente letterario – come un vivacissimo spaccato della realtà sociolettale della Francia del primo Novecento. Di qui il grande interesse teorico di questa raccolta di saggi curata da G. Rubino e promossa dal Laboratorio di comparatistica dell’Università di Cassino, che riunisce interventi francesi e italiani con ampia varietà di prospettive: alcune di carattere strettamente linguistico, fonosimbolico e fonosintattico (il caso del «que» pleonastico trattato da M. Hédiard), altre rivolte alle implicazioni semantiche di certe strategie stilistiche (la pratica dell’argot, studiata da J. Cellard e A. Jeronimidis), altre ancora incentrate su questioni più strettamente traduttologiche (F. Buffoni, L. Gabellone, A. Oliver), stilematiche (E. Nasuelli, H. Godard) o meta traduttive (V. Magrelli), cui si aggiungono studi a carattere storico-letterario (P. Carile) e comparatistico, sulla ricezione di Céline in Germania (P.C. Bontempelli) e in Italia (F. La Porta).

 

 

(Michela Landi)


¬ top of page


Iniziative
9 dicembre 2023
Semicerchio in dibattito a "Più libri più liberi"

15 ottobre 2023
Semicerchio al Salon de la Revue di Parigi

30 settembre 2023
Il saggio sulla Compagnia delle Poete presentato a Viareggio

11 settembre 2023
Presentazione di Semicerchio sulle traduzioni di Zanzotto

11 settembre 2023
Recensibili 2023

26 giugno 2023
Dante cinese e coreano, Dante spagnolo e francese, Dante disegnato

21 giugno 2023
Tandem. Dialoghi poetici a Bibliotecanova

6 maggio 2023
Blog sulla traduzione

9 gennaio 2023
Addio a Charles Simic

9 dicembre 2022
Semicerchio a "Più libri più liberi", Roma

15 ottobre 2022
Hodoeporica al Salon de la Revue di Parigi

19 settembre 2022
Poeti di "Semicerchio" presentano l'antologia ANIMALIA

13 maggio 2022
Carteggio Ripellino-Holan su Semicerchio. Roma 13 maggio

26 ottobre 2021
Nuovo premio ai traduttori di "Semicerchio"

16 ottobre 2021
Immaginare Dante. Università di Siena, 21 ottobre

11 ottobre 2021
La Divina Commedia nelle lingue orientali

8 ottobre 2021
Dante: riletture e traduzioni in lingua romanza. Firenze, Institut Français

21 settembre 2021
HODOEPORICA al Festival "Voci lontane Voci sorelle"

27 agosto 2021
Recensibili 2021

11 giugno 2021
Laboratorio Poesia in prosa

4 giugno 2021
Antologie europee di poesia giovane

28 maggio 2021
Le riviste in tempo di pandemia

28 maggio 2021
De Francesco: Laboratorio di traduzione da poesia barocca

21 maggio 2021
Jhumpa Lahiri intervistata da Antonella Francini

11 maggio 2021
Hodoeporica. Presentazione di "Semicerchio" 63 su Youtube

7 maggio 2021
Jorie Graham a dialogo con la sua traduttrice italiana

23 aprile 2021
La poesia di Franco Buffoni in spagnolo

16 aprile 2021
Filologia della canzone: presentazione di "Like a Rolling Stone" di M.G. Mossa

22 marzo 2021
Scuola aperta di Semicerchio aprile-giugno 2021

28 dicembre 2020
Bandi per collaborazione con Semicerchio e Centro I Deug-Su

20 novembre 2020
Pietro Tripodo Traduttore: presentazione online di Semicerchio 62

19 giugno 2020
Poesia russa: incontro finale del Virtual Lab di Semicerchio

1 giugno 2020
Call for papers: Semicerchio 63 "Gli ospiti del caso"

28 maggio 2020
Seminario di Andrea Sirotti sulla nuova Dickinson

22 maggio 2020
Seminario di Antonella Francini su AMY HEMPEL e LAUREN GROFF

30 aprile 2020
Laboratori digitali della Scuola Semicerchio

28 aprile 2020
Progetto di Riscrittura creativa della lirica trobadorica

» Archivio
 » Presentazione
 » Programmi in corso
 » Corsi precedenti
 » Statuto associazione
 » Scrittori e poeti
 » Blog
 » Forum
 » Audio e video lezioni
 » Materiali didattici
Editore
Pacini Editore
Distributore
PDE
Semicerchio è pubblicata col patrocinio del Dipartimento di Teoria e Documentazione delle Tradizioni Culturali dell'Università di Siena viale Cittadini 33, 52100 Arezzo, tel. +39-0575.926314, fax +39-0575.926312
web design: Gianni Cicali

Semicerchio, piazza Leopoldo 9, 50134 Firenze - tel./fax +39 055 495398