Home-page - Numeri
Presentazione
Sezioni bibliografiche
Comitato scientifico
Contatti e indirizzi
Dépliant e cedola acquisti
Links
20 anni di Semicerchio. Indice 1-34
Norme redazionali e Codice Etico
The Journal
Bibliographical Sections
Advisory Board
Contacts & Address
Saggi e testi online
Poesia angloafricana
Poesia angloindiana
Poesia americana (USA)
Poesia araba
Poesia australiana
Poesia brasiliana
Poesia ceca
Poesia cinese
Poesia classica e medievale
Poesia coreana
Poesia finlandese
Poesia francese
Poesia giapponese
Poesia greca
Poesia inglese
Poesia inglese postcoloniale
Poesia iraniana
Poesia ispano-americana
Poesia italiana
Poesia lituana
Poesia macedone
Poesia portoghese
Poesia russa
Poesia serbo-croata
Poesia olandese
Poesia slovena
Poesia spagnola
Poesia tedesca
Poesia ungherese
Poesia in musica (Canzoni)
Comparatistica & Strumenti
Altre aree linguistiche
Visits since 10 July '98

« indietro

INEDITO NEOGRECO

di Wolfgang David Cirilo de Melo


William Shakespeare, Measure for Measure
(Act 3, Scene 3)

(The outwardly austere Duke Angelo has condemned Claudio to death, but then offers to spare him if his sister Isabella becomes the Duke’s mistress.)


Isabella:
Dost thou think, Claudio,
If I would yield him my virginity,
Thou mightst be freed.
Claudio:
          O heavens, it cannot be!
Isabella:
Yes, he would give’t thee, from this rank offence,
So to offend him still. This night’s the time
That I should do what I abhor to name;
Or else thou diest tomorrow.
Claudio:
          Thou shalt not do’t.
Isabella:
O, were it but my life,
I’d throw it down for your deliverance
As frankly as a pin.
Claudio:
          Thanks, dear Isabel.
Isabella:
Be ready, Claudio, for thy death tomorrow.
Claudio:
Yes. – Has he affections in him,
That thus can make him bite the law by th’ nose
When he would force it? – Sure, it is no sin;
Or of the deadly seven it is the least.

Isabella:
Which is the least?
Claudio:
If it were damnable, he being so wise,
Why would he for the momentary trick
Be perdurably fin’d? – O Isabel!

Isabella:
What says my brother?
Claudio:
          Death is a fearful thing. 







Translation into Sophoclean trimeters





Isabella:
And shamed life a hateful.
Claudio:
Ay, but to die, and go we know not where;
To lie in cold obstruction, and to rot;
This sensible warm motion to become
A kneaded clod; and the delighted spirit
To bath in fiery floods, or to reside
In thrilling regions of thick-ribbed ice;
To be imprisoned in the viewless winds
And blown in restless violence round about
The pendent world; or to be worse than worst
Of those that lawless and incertain thought
Imagine howling, – ‘tis too horrible.
The weariest and most loathed worldly life
That age, ache, penury and imprisonment
Can lay on nature, is a paradise
To what we fear of death.


NOTE

1 For ἄπιστος = ‘unbelievable’ cf. ἄπιστος … μῦθον in E. IT 1293.
2 Cf. ἒλυσας … ἃγνευμα σόν (E. Tr. 501), ‘you brought your chastity to an end.’
3 For this special kind of final clause, which presents an unintended event as the purpose of the action in the main clause, cf. R. Nisbet, Voluntas Fati in Latin Syntax, American Journal of Philology, 44, 1923, 27-43, which contains some Greek examples as well.
4 ψυχῆςἀπαλλαχθεῖσα  = E. Hipp. 726.
5 Cf. E. El. 28: ἐξέσωσενΑἰγίσθουχερός.
6 ὦ σπέρμ’ ὅμαιμον = S. OC 330.
7 Cf. E. Ion 572: κἄμ’ ἔχει πόθος.
8 Cf. S. Ant. 183: τοῦτον οὐδαμοῦ λέγω.
9 Isabel says that, since all sins lead to damnation, they cannot be graded into more and less serious ones.
10 ὦ κασίγνητον κάρα = E. IT 983.
11 ἆρα μή occurs only twice in Sophocles.
12 Cf. E. Andr. 763: πρέσβυς περ ὤν.
13 ποῖ προβήσεται λόγος; = E. Hipp. 342.
14 For θεοστυγής cf. E. Tr. 1213.
15 Cf. S. Fr. 871.5: ἐξ ἀδήλου … ἔρχεται (sc. the moon).
16 Following Abbott, A Shakespearian Grammar, 1919, §375, I interpret ‘delighted’ as ‘that once took its delight in this world.’ For μάκαρ in the feminine gender cf. E. Hel. 375.
17 I regard ‘worse than worst’ as parenthetical. πῆμα πήματος πλέον = E. Hec. 1168.
18 For ξύνειμι = ‘live with’ cf. S. El. 264.
19 For φράζω with accusative and participle cf. E. Alc. 1012: οὐκ ἔφραζεζ … προκείμενον νέκυν.
20 αἰνικτά κἀσαφῆ = S. OT 439.
21 ταράσσομαι φρένας = S. Ant. 1095.
22 For σφε as feminine accusative singular cf. S. Ant. 772.
 
23 ‘What we fear of death’ refers to the punishment for sins.


¬ top of page


Iniziative
22 novembre 2024
Recensibili per marzo 2025

19 settembre 2024
Il saluto del Direttore Francesco Stella

19 settembre 2024
Biblioteca Lettere Firenze: Mostra copertine Semicerchio e letture primi 70 volumi

16 settembre 2024
Guida alla mostra delle copertine, rassegna stampa web, video 25 anni

21 aprile 2024
Addio ad Anna Maria Volpini

9 dicembre 2023
Semicerchio in dibattito a "Più libri più liberi"

15 ottobre 2023
Semicerchio al Salon de la Revue di Parigi

30 settembre 2023
Il saggio sulla Compagnia delle Poete presentato a Viareggio

11 settembre 2023
Recensibili 2023

11 settembre 2023
Presentazione di Semicerchio sulle traduzioni di Zanzotto

26 giugno 2023
Dante cinese e coreano, Dante spagnolo e francese, Dante disegnato

21 giugno 2023
Tandem. Dialoghi poetici a Bibliotecanova

6 maggio 2023
Blog sulla traduzione

9 gennaio 2023
Addio a Charles Simic

9 dicembre 2022
Semicerchio a "Più libri più liberi", Roma

15 ottobre 2022
Hodoeporica al Salon de la Revue di Parigi

13 maggio 2022
Carteggio Ripellino-Holan su Semicerchio. Roma 13 maggio

26 ottobre 2021
Nuovo premio ai traduttori di "Semicerchio"

16 ottobre 2021
Immaginare Dante. Università di Siena, 21 ottobre

11 ottobre 2021
La Divina Commedia nelle lingue orientali

8 ottobre 2021
Dante: riletture e traduzioni in lingua romanza. Firenze, Institut Français

21 settembre 2021
HODOEPORICA al Festival "Voci lontane Voci sorelle"

11 giugno 2021
Laboratorio Poesia in prosa

4 giugno 2021
Antologie europee di poesia giovane

28 maggio 2021
Le riviste in tempo di pandemia

28 maggio 2021
De Francesco: Laboratorio di traduzione da poesia barocca

21 maggio 2021
Jhumpa Lahiri intervistata da Antonella Francini

11 maggio 2021
Hodoeporica. Presentazione di "Semicerchio" 63 su Youtube

7 maggio 2021
Jorie Graham a dialogo con la sua traduttrice italiana

23 aprile 2021
La poesia di Franco Buffoni in spagnolo

22 marzo 2021
Scuola aperta di Semicerchio aprile-giugno 2021

19 giugno 2020
Poesia russa: incontro finale del Virtual Lab di Semicerchio

1 giugno 2020
Call for papers: Semicerchio 63 "Gli ospiti del caso"

30 aprile 2020
Laboratori digitali della Scuola Semicerchio

» Archivio
 » Presentazione
 » Programmi in corso
 » Corsi precedenti
 » Statuto associazione
 » Scrittori e poeti
 » Blog
 » Forum
 » Audio e video lezioni
 » Materiali didattici
Editore
Pacini Editore
Distributore
PDE
Semicerchio è pubblicata col patrocinio del Dipartimento di Teoria e Documentazione delle Tradizioni Culturali dell'Università di Siena viale Cittadini 33, 52100 Arezzo, tel. +39-0575.926314, fax +39-0575.926312
web design: Gianni Cicali

Semicerchio, piazza Leopoldo 9, 50134 Firenze - tel./fax +39 055 495398