Home-page - Numeri
Presentazione
Sezioni bibliografiche
Comitato scientifico
Contatti e indirizzi
Dépliant e cedola acquisti
Links
20 anni di Semicerchio. Indice 1-34
Norme redazionali e Codice Etico
The Journal
Bibliographical Sections
Advisory Board
Contacts & Address
Saggi e testi online
Poesia angloafricana
Poesia angloindiana
Poesia americana (USA)
Poesia araba
Poesia australiana
Poesia brasiliana
Poesia ceca
Poesia cinese
Poesia classica e medievale
Poesia coreana
Poesia finlandese
Poesia francese
Poesia giapponese
Poesia greca
Poesia inglese
Poesia inglese postcoloniale
Poesia iraniana
Poesia ispano-americana
Poesia italiana
Poesia lituana
Poesia macedone
Poesia portoghese
Poesia russa
Poesia serbo-croata
Poesia olandese
Poesia slovena
Poesia spagnola
Poesia tedesca
Poesia ungherese
Poesia in musica (Canzoni)
Comparatistica & Strumenti
Altre aree linguistiche
Visits since 10 July '98

« indietro

DAVIDE BREGOLA, Da qui verso casa, Roma, Edizioni Interculturali 2002, pp. 155, € 11,00.

ARMANDO GNISCI-NORA MOLL, Diaspore europee & Lettere migranti,   Roma, Edizioni Interculturali 2002, pp. 218,5,00.

 

Sono i primi due volumi di una nuova collana dovuta all’infaticabile e benemerita iniziativa di Armando Gnisci, l’iniziatore degli studi di letteratura migrante in Italia, e della sua generosa scuola. Incuriosisce anzitutto la raccolta di Bregola, che intervista sui temi della scrittura narrativa undici autori di libri italiani con cittadinanza non italiana, pur giustificando come casuale il criterio della scelta («potevano anche essere ‘scrittori solo italiani’ o ‘scrittori solo uomini’ o ‘scrittori solo di confine’ ecc.»): perché, se un dato emerge dai dialoghi, è proprio l’insofferenza di questi autori (dall’irakeno Tawfik de La straniera, Bompiani 1999, alla statunitense Alice Oxman all’albanese Ron Kubati al brasiliano Julio Cesar Monteiro Martins) per la categoria del ‘migrante’, che ha certamente giovato a costruirne un’immagine e a proporli al grande pubblico, ma rischia di soffocarne la specificità letteraria sotto l’applicazione di categorie socio- emografiche che vengono considerate estranee alla propria scrittura. Tutto sommato, si ha l’impressione che non sia mai stato facile per gli scrittori accettare di buon grado le etichette imposte dall’esterno, come ermetici o neo-avanguardisti o cannibali o splatter, ma se questo aiuta a conoscerli e riconoscerli ben vengano le categorie semplificatrici e bando all’ipocrisia. L’interesse di questi dialoghi è invece, per felice impostazione del curatore, nell’argomento strettamente tecnico: lo stile, la costruzione dell’impianto narrativo, il rapporto con la lingua italiana. E le risposte forniscono spunti molteplici, tavolta banali («parto da un’idea, poi il testo prende vita da sé»), più spesso curiosi («ho letto un libro di De Carlo, Due di due: se è così facile scrivere un romanzo, allora posso farlo anch’io») e talora importanti per comprendere le motivazioni della diffusione di determinati tagli, tecniche, atmosfere, o il fondamento di determinate innovazioni: l’influenza del prosimetro arabo sugli inserti poetici di Tawfik, quella delle sceneggiature poliziesche su Kubati, il minimalismo «necessario» della Oxman in contrapposizione all’italiano «barocco» degli scrittori madrelingua, i motivi folklorici del paese d’origine trasformati in macrometafore del racconto, l’autobiografia- shock di Helga Schneider (autrice di Lasciami andare, madre, Adelphi 2001, dialogo fra una ragazza e la madre volontaria delle SS), le tecniche-scalpello per limare le frasi, la concezione tutta mentale di un romanzo che si comincia a scrivere quando in testa è compiuto, le raffinate strategie di Jarmilla Ockayova (Requiem per tre padri, Baldini & Castoldi 1998) per costruire e disseminare emblemi che inducano il lettore a scoprire le geometrie segrete della storia, i consigli di Christiana de Caldas Brito sul personaggio che crea da sé l’ambiente di cui ha bisogno, le indicazioni di Monteiro Martins sui dialoghi senza commento del narratore, «importati» nell’italiano dall’America, e sull’eccitazione che coglie lo scrittore quando riesce a produrre gradualmente l’atmosfera necessaria alla creazione: un campionario di problemi, soluzioni, tecniche, prospettive, impressioni che Bregola, anch’egli narratore confesso, conclude con una sorta di intervista metodologica a Gnisci sulla linea critica che ispira la collana. Ne emerge una liquidazione dell’universalismo, goethiano e post-, in favore di una concezione della scrittura migrante come punta civile e qualitativa della produzione letteraria mondiale che trova in Soyinka e Gordimer, Brodskij e Walcott, Gao Xingjian e Naipaul le sue conferme più eclatanti, ma anche una chiara coscienza della distinzione severa che è necessario introdurre fra scrittori migranti e migranti che scrivono come forma di testimonianza privata o collettiva: «conosco pochissimi scrittori migranti che siano veri scrittori in Italia e con loro comunico ogni giorno: cresciamo insieme». Ferma restando l’opposizione all’etichetta di «scrittori immigrati », che non si limita a indicare, come potremmo credere, una condizione stanziale rispetto al nomadismo permanente del «migrante», bensì cela – secondo Gnisci – un intento di ghettizzazione razzista (in senso linguistico?).

Le stesse opinioni sono espresse in chiusura dell’altro volume, che raccoglie poesie, racconti, microsaggi e testimonianze presentate al primo «Festival europeo degli scrittori migranti» tenuto a Roma nel giugno 2002 con l’apporto di scrittori come Gëzim Hajdari, Jan Koneffke, Barbara Serdakowski, Christiana de Caldas Brito. Qui l’eterogeneità degli autori, dei temi, dei generi e dei livelli richiede uno spoglio molto attento per individuare una guida di lettura, ma tra i saggi possiamo segnalare l’indagine di Carmine Chiellino su La comunità italiana in Germania come laboratorio di identità europea, i Percorsi antologici di Mia Lecomte e l’utile panorama di Maria Cristina Mauceri su La letteratura italiana della migrazione nei curricula universitari europei e nordamericani.

 

(Francesco Stella)


¬ top of page


Iniziative
9 dicembre 2023
Semicerchio in dibattito a "Più libri più liberi"

15 ottobre 2023
Semicerchio al Salon de la Revue di Parigi

30 settembre 2023
Il saggio sulla Compagnia delle Poete presentato a Viareggio

11 settembre 2023
Presentazione di Semicerchio sulle traduzioni di Zanzotto

11 settembre 2023
Recensibili 2023

26 giugno 2023
Dante cinese e coreano, Dante spagnolo e francese, Dante disegnato

21 giugno 2023
Tandem. Dialoghi poetici a Bibliotecanova

6 maggio 2023
Blog sulla traduzione

9 gennaio 2023
Addio a Charles Simic

9 dicembre 2022
Semicerchio a "Più libri più liberi", Roma

15 ottobre 2022
Hodoeporica al Salon de la Revue di Parigi

19 settembre 2022
Poeti di "Semicerchio" presentano l'antologia ANIMALIA

13 maggio 2022
Carteggio Ripellino-Holan su Semicerchio. Roma 13 maggio

26 ottobre 2021
Nuovo premio ai traduttori di "Semicerchio"

16 ottobre 2021
Immaginare Dante. Università di Siena, 21 ottobre

11 ottobre 2021
La Divina Commedia nelle lingue orientali

8 ottobre 2021
Dante: riletture e traduzioni in lingua romanza. Firenze, Institut Français

21 settembre 2021
HODOEPORICA al Festival "Voci lontane Voci sorelle"

27 agosto 2021
Recensibili 2021

11 giugno 2021
Laboratorio Poesia in prosa

4 giugno 2021
Antologie europee di poesia giovane

28 maggio 2021
Le riviste in tempo di pandemia

28 maggio 2021
De Francesco: Laboratorio di traduzione da poesia barocca

21 maggio 2021
Jhumpa Lahiri intervistata da Antonella Francini

11 maggio 2021
Hodoeporica. Presentazione di "Semicerchio" 63 su Youtube

7 maggio 2021
Jorie Graham a dialogo con la sua traduttrice italiana

23 aprile 2021
La poesia di Franco Buffoni in spagnolo

16 aprile 2021
Filologia della canzone: presentazione di "Like a Rolling Stone" di M.G. Mossa

22 marzo 2021
Scuola aperta di Semicerchio aprile-giugno 2021

28 dicembre 2020
Bandi per collaborazione con Semicerchio e Centro I Deug-Su

20 novembre 2020
Pietro Tripodo Traduttore: presentazione online di Semicerchio 62

19 giugno 2020
Poesia russa: incontro finale del Virtual Lab di Semicerchio

1 giugno 2020
Call for papers: Semicerchio 63 "Gli ospiti del caso"

28 maggio 2020
Seminario di Andrea Sirotti sulla nuova Dickinson

22 maggio 2020
Seminario di Antonella Francini su AMY HEMPEL e LAUREN GROFF

30 aprile 2020
Laboratori digitali della Scuola Semicerchio

28 aprile 2020
Progetto di Riscrittura creativa della lirica trobadorica

» Archivio
 » Presentazione
 » Programmi in corso
 » Corsi precedenti
 » Statuto associazione
 » Scrittori e poeti
 » Blog
 » Forum
 » Audio e video lezioni
 » Materiali didattici
Editore
Pacini Editore
Distributore
PDE
Semicerchio è pubblicata col patrocinio del Dipartimento di Teoria e Documentazione delle Tradizioni Culturali dell'Università di Siena viale Cittadini 33, 52100 Arezzo, tel. +39-0575.926314, fax +39-0575.926312
web design: Gianni Cicali

Semicerchio, piazza Leopoldo 9, 50134 Firenze - tel./fax +39 055 495398