Home-page - Numeri
Presentazione
Sezioni bibliografiche
Comitato scientifico
Contatti e indirizzi
Dépliant e cedola acquisti
Links
20 anni di Semicerchio. Indice 1-34
Norme redazionali e Codice Etico
The Journal
Bibliographical Sections
Advisory Board
Contacts & Address
Saggi e testi online
Poesia angloafricana
Poesia angloindiana
Poesia americana (USA)
Poesia araba
Poesia australiana
Poesia brasiliana
Poesia ceca
Poesia cinese
Poesia classica e medievale
Poesia coreana
Poesia finlandese
Poesia francese
Poesia giapponese
Poesia greca
Poesia inglese
Poesia inglese postcoloniale
Poesia iraniana
Poesia ispano-americana
Poesia italiana
Poesia lituana
Poesia macedone
Poesia portoghese
Poesia russa
Poesia serbo-croata
Poesia olandese
Poesia slovena
Poesia spagnola
Poesia tedesca
Poesia ungherese
Poesia in musica (Canzoni)
Comparatistica & Strumenti
Altre aree linguistiche
Visits since 10 July '98

numero (2015)

51 - Per Seamus Heaney (2014/2)


Per Seamus Heaney

(scaricare pdf)

Premessa

Primo seminario italiano in memoria di Seamus Heaney

Tilting the World: Seamus Heaney's poem Miracle
di Gregory Dowling
(Univ. di Venezia, dowling@unive.it)

The essay examines Seamus Heaney's poem "Miracle", from his last collection Human Chain. This poem concerns the miraculous healing of the man with palsy, as described in the Gospels of St Luke and St Mark. The focus, however, is neither on the divine healer nor on the invalid, but on those who helped the sick man reach Jesus, by lowering him through a skylight in the roof. It can be considered an expression of gratitude to all those who helped the poet himself, after his debilitating stroke in 2006. The essay connects "Miracle" with other poems in which Heaney uses the imagery of "tilting" and that of opened roofs in order to express a renewed sense of wonder.

 

Orfeo ri-membrato: Heaney e il caso di Ovidio
di Emanuela Zirzotti ("Sapienza" Univ. di Roma, emanuela.zirzotti@gmail.com)

Complex and stimulating at the same time, Seamus Heaney's relationship with Classical Antiquity implies a reassessment of two key ideas in Heaney's poetics, i.e. identity and intertextuality. It also exemplifies the poet's need both to open a "creative" dialogue with different cultural and literary traditions and to claim his belonging to a community whose limits go well beyond those imposed by the geographical, social, and political milieu in which he lived. The Irish poet's approach to Ovid perfectly illustrates the way he appropriates the Greek and Roman classics in order to express his "composite" identity. Thus, Heaney re-elaborates on Ovid's themes and characters in theMetamorphoses, delving on the moments preceding the mutation and identifying with Orpheus, the master of poetry, creator and object of art at the same time. The poet also draws upon Ovid's love poetry, offering an unprecedented re-writing of the Latin poet's "Heroides" in a poem which stands as a sort of "lament of Eurydices". Finally, Heaney reflects on Ovid's tristia and on his exile in Tomis, which is significantly compared to his own condition as a Northern-Irish Catholic, suffering from a form of psychological pressure (one may say, psychological exile). Thus, not only does Heaney's encounter with Ovid bridge the gap between past and present; it also allows the Irish poet to get to a form of art which is cohesive and inclusive at the same time.

 

L'ultimo passo prima del Parnaso: in ricordo di Seamus Heaney

di Marco Fazzini(Univ. di Venezia, marcofazzini@hotmail.com)

A short history of the relationship between the poet, and one of his translators and other contemporary authors.

Seamus Heaney, poesia ed esperienza

di Massimo Bacigalupo
(Univ. di Genova, massimo.bacigalupo@unige.it)

A short personal portrait of Seamus Heaney focussing on the relationship between his poetry and the experience of life.

Pasti in poesia: ostriche e digiuno. Due traduzioni in memoriam

di Marco Sonzogni
(Victoria Univ. of Wellington, NZ, marco.sonzogni@vuw.ac.nz)

Some memories about the experience of translation from Heaney's poetry into Italian.
____________________________________________________

SAGGI

?Cresce la nostra dose di antichità. I classici nell'opera poetica di Wislawa Szymborska

di Filomena Giannotti (Univ. di Siena, filomenagiannotti@gmail.com)

This paper analyzes the Classical Reception in the complete works of the Polish poetess Wislawa Szymborska, Nobel Prize in 1996. The first part reviews the most considerable amount of classical references which are about mythology. The second part focuses on poems whose characters and episodes are drawn from Ancient History. Another group of the lyrics analyzed presents Greek philosophers and philosophies. Finally the paper reports a list of poems containing sentences and expressions borrowed from Classical Literature.

Stephen Vincent Benét e la lezione di Whitman

di Elena Moncini (Liceo linguistico GG Byron di Lucca; via fratelli Rosselli, 46 55100 Lucca)

The main purpose of this essay is to investigate the influence of Walt Whitman on Stephen Vincent Benét's poetry. After a brief introduction about Benét's life and works, we will illustrate his relationship with the American literary tradition and his anachronistic romanticism in the twentieth century. Afterwards, we will investigate what Whitman's threefold influence consists in, before moving to analyse the thematic analogies between Benét's early poems of his collection Young Adventure (1918) and some of Whitman's poems. The final chapter explores the theme of friendship, common to Benét's aforementioned collection and Whitman's Calamus poems, a section of Leaves of Grass. The essay is followed by the translation of one poem by Whitman and some poems by Benét, mostly taken fromYoung Adventure.

Dialogo con Milo De Angelis

di Claudia Crocco (Univ. di Trento, claudia.crocco@gmail.com)

Milo De Angelis (1951) is one of the most important Italian living poets. In this text I approach his decades-long work throughout a double strategy. On the one side, I am attempting to underline the main characteristics of his poetry by a textual analysis and an interpretation of a famous poem (L'isola sarà guardata nella sua bellezza) taken from his masterpiece, Somiglianze. On the other, I am reporting the answers given during an interview that I made with De Angelis in 2014.

____________________________________________________________________

Inediti canadesi.

Sulle orme dell'Hemingway cubano: i luoghi della scoperta poetica in Glen Sorestad

di Angela Caputo

This research looks at the Canadian author Glen Sorestad's poetic exploration of Hemingway's presence in Cuba. Sorestad transplants into five poems the essential moments and the fundamental places which characterized Hemingway's stay in the island throughout twenty years. The goal is that of analyzing the value that till today these places have acquired to support the Cuban reception of Hemingway's literary and biographical heritage, thus transforming him into an everlasting myth. The investigation of this cultural background also becomes a possibility, for Sorestad, of meditating upon his personal and poetic experience after two journeys to Cuba, following the American author's track in the crucial points of his life. This research highlights, in the end, how Sorestad's poetic project is full of suggestions taken from Derek Walcott's Omeros, a postcolonial literary paradigm par excellence. The comparative study of specific characters and elements in both authors allows to give a wider literary space to the Cuban Hemingway's inheritance as well as to the people in the island who continue to preserve and promote it.

(Angela Caputo, Scuola Secondaria di Primo Grado "Cristiano Banti", sez. Staffoli, Via Pinete n. 1 56029 Staffoli, Santa Croce sull'Arno)

Inediti francesi: Raymond Farina

Inediti italiani: Renata Morresi

____________________________________________________________________

RASSEGNA DI POESIA INTERNAZIONALE

Recensioni di poesia medievale, ceca, italiana, statunitense, strumenti

Riviste / Journals

Iniziative
19 settembre 2024
Biblioteca Lettere Firenze: Mostra copertine Semicerchio e letture primi 70 volumi

19 settembre 2024
Il saluto del Direttore Francesco Stella

16 settembre 2024
Guida alla mostra delle copertine, rassegna stampa web, video 25 anni

21 aprile 2024
Addio ad Anna Maria Volpini

9 dicembre 2023
Semicerchio in dibattito a "Più libri più liberi"

15 ottobre 2023
Semicerchio al Salon de la Revue di Parigi

30 settembre 2023
Il saggio sulla Compagnia delle Poete presentato a Viareggio

11 settembre 2023
Presentazione di Semicerchio sulle traduzioni di Zanzotto

11 settembre 2023
Recensibili 2023

26 giugno 2023
Dante cinese e coreano, Dante spagnolo e francese, Dante disegnato

21 giugno 2023
Tandem. Dialoghi poetici a Bibliotecanova

6 maggio 2023
Blog sulla traduzione

9 gennaio 2023
Addio a Charles Simic

9 dicembre 2022
Semicerchio a "Più libri più liberi", Roma

15 ottobre 2022
Hodoeporica al Salon de la Revue di Parigi

13 maggio 2022
Carteggio Ripellino-Holan su Semicerchio. Roma 13 maggio

26 ottobre 2021
Nuovo premio ai traduttori di "Semicerchio"

16 ottobre 2021
Immaginare Dante. Università di Siena, 21 ottobre

11 ottobre 2021
La Divina Commedia nelle lingue orientali

8 ottobre 2021
Dante: riletture e traduzioni in lingua romanza. Firenze, Institut Français

21 settembre 2021
HODOEPORICA al Festival "Voci lontane Voci sorelle"

11 giugno 2021
Laboratorio Poesia in prosa

4 giugno 2021
Antologie europee di poesia giovane

28 maggio 2021
Le riviste in tempo di pandemia

28 maggio 2021
De Francesco: Laboratorio di traduzione da poesia barocca

21 maggio 2021
Jhumpa Lahiri intervistata da Antonella Francini

11 maggio 2021
Hodoeporica. Presentazione di "Semicerchio" 63 su Youtube

7 maggio 2021
Jorie Graham a dialogo con la sua traduttrice italiana

23 aprile 2021
La poesia di Franco Buffoni in spagnolo

22 marzo 2021
Scuola aperta di Semicerchio aprile-giugno 2021

19 giugno 2020
Poesia russa: incontro finale del Virtual Lab di Semicerchio

1 giugno 2020
Call for papers: Semicerchio 63 "Gli ospiti del caso"

30 aprile 2020
Laboratori digitali della Scuola Semicerchio

» Archivio
 » Presentazione
 » Programmi in corso
 » Corsi precedenti
 » Statuto associazione
 » Scrittori e poeti
 » Blog
 » Forum
 » Audio e video lezioni
 » Materiali didattici
Editore
Pacini Editore
Distributore
PDE
Semicerchio è pubblicata col patrocinio del Dipartimento di Teoria e Documentazione delle Tradizioni Culturali dell'Università di Siena viale Cittadini 33, 52100 Arezzo, tel. +39-0575.926314, fax +39-0575.926312
web design: Gianni Cicali

Semicerchio, piazza Leopoldo 9, 50134 Firenze - tel./fax +39 055 495398