Home-page - Numeri
Presentazione
Sezioni bibliografiche
Comitato scientifico
Contatti e indirizzi
Dépliant e cedola acquisti
Links
20 anni di Semicerchio. Indice 1-34
Norme redazionali e Codice Etico
The Journal
Bibliographical Sections
Advisory Board
Contacts & Address
Saggi e testi online
Poesia angloafricana
Poesia angloindiana
Poesia americana (USA)
Poesia araba
Poesia australiana
Poesia brasiliana
Poesia ceca
Poesia cinese
Poesia classica e medievale
Poesia coreana
Poesia finlandese
Poesia francese
Poesia giapponese
Poesia greca
Poesia inglese
Poesia inglese postcoloniale
Poesia iraniana
Poesia ispano-americana
Poesia italiana
Poesia lituana
Poesia macedone
Poesia portoghese
Poesia russa
Poesia serbo-croata
Poesia olandese
Poesia slovena
Poesia spagnola
Poesia tedesca
Poesia ungherese
Poesia in musica (Canzoni)
Comparatistica & Strumenti
Altre aree linguistiche
Visits since 10 July '98

« indietro

Ex Ponto, V
di Jacques Réda

Jacques Réda è poeta contemporaneo francese i cui testi sono frequentemente pubblicati dalla «Nouvelle Revue Française » Isabella Becherucci propone l’interpretazione dei vv. 41-5 5 e vv. 64-77 della “Ex- Ponto, V” dal n. 392 (1 settembre 1985) della rivista.

 

 

Heureux du moins si cette existence qu’on a meurtrie
Demeure ainsi dans la murmurante patrie

Dont m’entoure depuis toujours le doux peuple des mots,
De lui-même niant dans ses rythmes jumeaux

Le destin qui m’a séparé de la langue natale.
C’est un pays sans provinces ni capitale,

Dont les collines et les fleuves même se défont

Et renaissent autour d’un seul chemin profond
Tracé dans la rude épaisseur de la terre latine,
Mais plein d’oiseaux, fleuri de lune et d’églantine
Où, bien que métamorphosé par un sort affligeant,
Je vais du même pas flâneur et diligent
Qu’autrefois au-devant de la chimérique syllabe
Qui me consolerait d’être l’inconsolable

Poète de tout lieu, de tout âge et toute douleur.
Parfois une lueur qui m’était inconnue

Entre deux vers sur le chemin passe; je m’exténue
A la poursuivre vers des fonds vertigineux.

Il n’en demeure qu’un halo sourdement lumineux
Que prolonge l’instant fugace où la venue

Du soir, entre l’ombre et l’éclat du couchant retenue,
Semble annoncer une autre aurore. Et je ne peux
Plus séparer de ce moment où l’insondable Asie
Va basculer ou ressurgir, la poésie

Avec ses signaux fugitifs, comme d’un continent
Invisible qu’on n’atteindrait qu’en déclinant

Ici même, à l’écart de l’éternelle renommée

Qui me survivra comme aux feux cette fumée
Indolente d’un camp barbare éteint sur l’horizon.

Fortunato, se questa esistenza straziata
così dimora nella mormorante patria

del dolce popolo delle parole,

unico sollievo colle sue rime gemelle

al destino che mi ha separato dal paese della mia
[lingua natale.

Qui non confini, non capitale

e le colline e ì fiumi si perdono e rinascono
intorno ad un solo cammino, profondo

nel rude spessore della terra latina;

ma stormi d’uccelli, fiorire di luna e di rosa canina,
ed io, trasfigurato da una sorte dolorosa,

con lo stesso passo procedo, indolente

e come una volta diligente

davanti alla sillaba chimerica:

se mi consolerà d’essere l’inconsolabile poeta

di tutti paesi, di tutti i dolori e l’età.

Talvolta un bagliore sconosciuto

tra due versi passa sul cammino; con muto

grido lo seguo a vertigini abissali.

Solo un alone luminoso resta

a prolungare l’istante: è sogno o s’appresta

la sera, tra l’ombra e il fulgore del tramonto
trattenuto, ad annunciare un’altra aurora?

E non posso più separare da questo momento
– oscilla insondabile l’Asia e risorge al vento –
la poesia, con i suoi fugaci segnali

di terra invisibile: non si raggiunge

se non indugiando qui in disparte

dal nome eterno che mi sopravviverà,

come ai fuochi questo fumo indolente

d’un campo barbaro spento all’orizzonte.


¬ top of page


Iniziative
9 dicembre 2023
Semicerchio in dibattito a "Più libri più liberi"

15 ottobre 2023
Semicerchio al Salon de la Revue di Parigi

30 settembre 2023
Il saggio sulla Compagnia delle Poete presentato a Viareggio

11 settembre 2023
Presentazione di Semicerchio sulle traduzioni di Zanzotto

11 settembre 2023
Recensibili 2023

26 giugno 2023
Dante cinese e coreano, Dante spagnolo e francese, Dante disegnato

21 giugno 2023
Tandem. Dialoghi poetici a Bibliotecanova

6 maggio 2023
Blog sulla traduzione

9 gennaio 2023
Addio a Charles Simic

9 dicembre 2022
Semicerchio a "Più libri più liberi", Roma

15 ottobre 2022
Hodoeporica al Salon de la Revue di Parigi

19 settembre 2022
Poeti di "Semicerchio" presentano l'antologia ANIMALIA

13 maggio 2022
Carteggio Ripellino-Holan su Semicerchio. Roma 13 maggio

26 ottobre 2021
Nuovo premio ai traduttori di "Semicerchio"

16 ottobre 2021
Immaginare Dante. Università di Siena, 21 ottobre

11 ottobre 2021
La Divina Commedia nelle lingue orientali

8 ottobre 2021
Dante: riletture e traduzioni in lingua romanza. Firenze, Institut Français

21 settembre 2021
HODOEPORICA al Festival "Voci lontane Voci sorelle"

27 agosto 2021
Recensibili 2021

11 giugno 2021
Laboratorio Poesia in prosa

4 giugno 2021
Antologie europee di poesia giovane

28 maggio 2021
Le riviste in tempo di pandemia

28 maggio 2021
De Francesco: Laboratorio di traduzione da poesia barocca

21 maggio 2021
Jhumpa Lahiri intervistata da Antonella Francini

11 maggio 2021
Hodoeporica. Presentazione di "Semicerchio" 63 su Youtube

7 maggio 2021
Jorie Graham a dialogo con la sua traduttrice italiana

23 aprile 2021
La poesia di Franco Buffoni in spagnolo

16 aprile 2021
Filologia della canzone: presentazione di "Like a Rolling Stone" di M.G. Mossa

22 marzo 2021
Scuola aperta di Semicerchio aprile-giugno 2021

28 dicembre 2020
Bandi per collaborazione con Semicerchio e Centro I Deug-Su

20 novembre 2020
Pietro Tripodo Traduttore: presentazione online di Semicerchio 62

19 giugno 2020
Poesia russa: incontro finale del Virtual Lab di Semicerchio

1 giugno 2020
Call for papers: Semicerchio 63 "Gli ospiti del caso"

28 maggio 2020
Seminario di Andrea Sirotti sulla nuova Dickinson

22 maggio 2020
Seminario di Antonella Francini su AMY HEMPEL e LAUREN GROFF

30 aprile 2020
Laboratori digitali della Scuola Semicerchio

28 aprile 2020
Progetto di Riscrittura creativa della lirica trobadorica

» Archivio
 » Presentazione
 » Programmi in corso
 » Corsi precedenti
 » Statuto associazione
 » Scrittori e poeti
 » Blog
 » Forum
 » Audio e video lezioni
 » Materiali didattici
Editore
Pacini Editore
Distributore
PDE
Semicerchio è pubblicata col patrocinio del Dipartimento di Teoria e Documentazione delle Tradizioni Culturali dell'Università di Siena viale Cittadini 33, 52100 Arezzo, tel. +39-0575.926314, fax +39-0575.926312
web design: Gianni Cicali

Semicerchio, piazza Leopoldo 9, 50134 Firenze - tel./fax +39 055 495398