|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saggi e testi online |
|
|
|
|
|
Visits since 10 July '98 |
|
     
|
|
|
|
« indietro
KATEŘINA RUDČENKOVÁ
Nata nel 1976, ha attirato l’attenzione di pubblico e critica fin dalla sua prima raccolta, Ludwig, pubblicata quando aveva appena ventitré anni; ha pubblicato tre raccolte di versi e una di prose; ha partecipato quest’anno a Catania al festival di poesia «Voci dal Mondo».
Dalle raccolte Ludwig (1999); Není nutné, abyste mě navštěvoval (Non è necessario che venga a trovarmi), 2001; Popel a slast (Cenere e voluttà), 2004. Traduzione di Ivana Oviszach
Za ledovým sklem padají osamělé vločky
|
Oltre il vetro ghiacciato cadono fiocchi solitari a casa al caldo c’è luce fino a notte arriva trainata dai cavalli ti abbraccia silenziosa come la corda che a poco a poco si spezza pare perché le riscaldi col respiro le intirizzite dita violacee alle tue cure però si sgretolano si sbriciolano col respiro ghiacciate le sue dita ghiacciate |
*** ***
Co bych dal za to, aby Achmatovová sestoupila
z Petrov-Vodkinova obrazu,zatímco by stále tak
na mne hleděla... lehla by si vedle mě ve tmě.
Na jaře ke mně sestupují jen touhy.
Zbývá mi vpíjet se do věcí.
«Na jaře se všichni ptáci vracejí do Bibireva.»
«Pamatuješ, jak jsem ti na Vyhlídce
ukazovala toho muže v čele stolu?»
|
Cosa darei perché la Achmatova scendesse dal quadro di Petrov-Vodkin guardandomi sempre così... mi si stenderebbe accanto al buio.
In primavera calano su di me solo desideri. Non mi resta che colare nelle cose.
«In primavera tutti gli uccelli ritornano a Bibirev.»
«Ricordi come al Belvedere ti mostrai l’uomo a capotavola?»
Incantati dal discorso diretto. |
PERIFERIE
Sníh pomalu slézá,
je stále těžší neptat se tě.
Nebo spíš – nepřiznat,
že nikdy nehledím do daleka,
pouze je-li to nemožné.
A tak kraj, se skrývám,
je neživý,
vleču za sebou několik scén,
které se donekonečna prolínají.
Jeho hořkost, moje mlčení.
Silueta hory a jasný západ,
|
PERIFERIA
La neve pian piano si scioglie, è sempre più difficile non farti domande. O piuttosto non ammettere che non guardo mai lontano, solo se è impossibile.
E così la zona in cui mi nascondo è inanimata, mi trascino dietro alcune scene che si mescolano all’infinito.
La sua amarezza, il mio silenzio. La sagoma di un monte e un tramonto sereno che non si toccano. |
OSTROV
Třikrát jsme obešli ostrov
a stále jdeme.
Rybáři se už vracejí,
šeří se v lodích.
Mrtvé makrely věší zpět na háčky
a na břehu se s nimi fotografují.
Stále nevíme,který z nich
má dřevěnou nohu.
Ten opilý, co usnul na molu?
|
ISOLA
Già tre giri dell’isola e andiamo avanti. I pescatori stanno tornando, fa buio sulle navi. Riappendono i pesci morti agli ami e a riva si fanno fotografare.
Ancora non sappiamo chi di loro ha una gamba di legno. Quello ubriaco, addormentato sul molo? |

Foto di Michal Šanda, in Ivan Wernisch, Corre voce (in preparazione presso Forum Editrice, Udine).
¬ top of page
|
|
Iniziative |
|
|
5 marzo 2025 Il testo-natura. Presentazione di Semicerchio 70 e 71, Roma Sapienza.
22 novembre 2024 Recensibili per marzo 2025
19 settembre 2024 Il saluto del Direttore Francesco Stella
19 settembre 2024 Biblioteca Lettere Firenze: Mostra copertine Semicerchio e letture primi 70 volumi
16 settembre 2024 Guida alla mostra delle copertine, rassegna stampa web, video 25 anni
21 aprile 2024 Addio ad Anna Maria Volpini
9 dicembre 2023 Semicerchio in dibattito a "Più libri più liberi"
15 ottobre 2023 Semicerchio al Salon de la Revue di Parigi
30 settembre 2023 Il saggio sulla Compagnia delle Poete presentato a Viareggio
11 settembre 2023 Recensibili 2023
11 settembre 2023 Presentazione di Semicerchio sulle traduzioni di Zanzotto
26 giugno 2023 Dante cinese e coreano, Dante spagnolo e francese, Dante disegnato
21 giugno 2023 Tandem. Dialoghi poetici a Bibliotecanova
6 maggio 2023 Blog sulla traduzione
9 gennaio 2023 Addio a Charles Simic
9 dicembre 2022 Semicerchio a "Più libri più liberi", Roma
15 ottobre 2022 Hodoeporica al Salon de la Revue di Parigi
13 maggio 2022 Carteggio Ripellino-Holan su Semicerchio. Roma 13 maggio
26 ottobre 2021 Nuovo premio ai traduttori di "Semicerchio"
16 ottobre 2021 Immaginare Dante. Università di Siena, 21 ottobre
11 ottobre 2021 La Divina Commedia nelle lingue orientali
8 ottobre 2021 Dante: riletture e traduzioni in lingua romanza. Firenze, Institut Français
21 settembre 2021 HODOEPORICA al Festival "Voci lontane Voci sorelle"
11 giugno 2021 Laboratorio Poesia in prosa
4 giugno 2021 Antologie europee di poesia giovane
28 maggio 2021 Le riviste in tempo di pandemia
28 maggio 2021 De Francesco: Laboratorio di traduzione da poesia barocca
21 maggio 2021 Jhumpa Lahiri intervistata da Antonella Francini
11 maggio 2021 Hodoeporica. Presentazione di "Semicerchio" 63 su Youtube
7 maggio 2021 Jorie Graham a dialogo con la sua traduttrice italiana
23 aprile 2021 La poesia di Franco Buffoni in spagnolo
22 marzo 2021 Scuola aperta di Semicerchio aprile-giugno 2021
19 giugno 2020 Poesia russa: incontro finale del Virtual Lab di Semicerchio
1 giugno 2020 Call for papers: Semicerchio 63 "Gli ospiti del caso"
30 aprile 2020 Laboratori digitali della Scuola Semicerchio
» Archivio
|
|
|
|
 |
|
»
»
»
»
»
»
»
»
»
|
|
|
|
|
|
|
Editore |
|
|
|
|
Distributore |
|
|
|
Semicerchio è pubblicata col patrocinio del Dipartimento di Teoria e Documentazione delle Tradizioni Culturali dell'Università di Siena viale Cittadini 33, 52100 Arezzo, tel. +39-0575.926314, fax +39-0575.926312
|
|
web design: Gianni Cicali
|
|
|
|