Home-page - Numeri
Presentazione
Sezioni bibliografiche
Comitato scientifico
Contatti e indirizzi
Dépliant e cedola acquisti
Links
20 anni di Semicerchio. Indice 1-34
Norme redazionali e Codice Etico
The Journal
Bibliographical Sections
Advisory Board
Contacts & Address
Saggi e testi online
Poesia angloafricana
Poesia angloindiana
Poesia americana (USA)
Poesia araba
Poesia australiana
Poesia brasiliana
Poesia ceca
Poesia cinese
Poesia classica e medievale
Poesia coreana
Poesia finlandese
Poesia francese
Poesia giapponese
Poesia greca
Poesia inglese
Poesia inglese postcoloniale
Poesia iraniana
Poesia ispano-americana
Poesia italiana
Poesia lituana
Poesia macedone
Poesia portoghese
Poesia russa
Poesia serbo-croata
Poesia olandese
Poesia slovena
Poesia spagnola
Poesia tedesca
Poesia ungherese
Poesia in musica (Canzoni)
Comparatistica & Strumenti
Altre aree linguistiche
Visits since 10 July '98

« indietro

David Gewanter

Albatross: Notes on the Poet’s Social Role
 
Everyone knows a hapless poet, some sweet ungainly figure like Baudelaire’s albatross who cannot stand fast on the rocking ship of state. Should we rebuke him for not joining «all hands on deck» – that is, for suffering some «formal» flaw like having wings instead of hands? Attacks on artists who apparently ignore the «social real» remind one of Stalin’s barrage against Shostakovich. Or maybe we should instead let the poet, like the intellectual Czech presidents Havel or Masaryk, take the wheel. Masaryk, after all, was a member of the «Realist Party».
What relevance can a poet claim today? An aesthetic choice in Modern poetry, established a century ago, may have produced a social consequence for contemporary poetry. For as David Antin understood: from the Modernism you choose, you get the post-Modernism you deserve. Contemporary American poets may be following either the Modernism of T.S. Eliot or the one of Ezra Pound. (Our pivotal moment is closer to 100 than 150 years ago. In 1856, English-speaking people could recite the Bible or Tennyson, and Nietzsche had yet to kill God.)
Eliot, as well as W.B. Yeats, Wallace Stevens, or Marianne Moore, gave us a portable modernism that entered the social world, that contended with it, and that sometimes answered it. Their modernism is comprised of remarkable poems that broke new poetic ground – remarkable because they broke new ground. People might, for example, memorise such poems, and recite them. The poems might be heard – for better or worse – at a wedding, a funeral, or even in a bedroom. This art has changed our head – that is to say, changed our eye, ear, mind, and mouth – into an instrument of poetry. Accordingly, we have carried poems physically into our culture’s large room of conversations.
Pound (along with Charles Olson, and, in a sense, the James Joyce of Ulysses and Finnegans Wake) gave us a more pure modernism, one that has not entered this room. For their modern works have since become enveloped in commentary – a membrane of notes, references, interpretation – that helps detail their imagined world for us. This imagined world is a crucial lens on our social and historical life; however, the creative works are not recited by heart, are not carried into the boardroom or the bedroom. In this postmodernism, poetics (and perhaps the «poetical element») are not fully tested in the central proving ground of poetry: a successful poem. For a middling poem, one that can’t get you a date, can still be claimed to make a great advance in poetics. It is the poetics, then, that join the conversations – an intellectual gain. Yet the poem is less often heard, and carries little voice in social discourse – an artistic defeat, perhaps.
So: one postmodern poetry has social access; the other does not. Does that make one kind of poetry more successful? In Washington this year, many poets have gained relevance by writing in the common language of the day, and by writing against the Iraq War. Even though that fits my first depiction of postmodernism, their poems are not very good. As for a poetry that has instead turned away from contemporary language and urgencies – the second postmodern poetry – you can find it in Seamus Heaney’s wonderful new book, District and Circle. (His work, however, can travel without the shell of commentary.) By whatever means, the best poem may eventually win our attention, despite the contemporary responses from the «social real». After all, Stalin berated Shostakovich as a recondite «formalist» for his socially-conscious «Lady Macbeth of Minsk»; in a later piece, the composer chose instead a private language, spelling his name in musical notes, and was not attacked.
Regardless of the style of postmodern poetry produced, it is that resonating instrument – our head – that will enter the room of conversations. If poetry’s language cannot dominate our head, then we will instead carry shreds of songs, of hip-hop or rock, or just advertising jingles. Montale describes this process beautifully in «The Second Life of Art»; but we should note that even a shredded-up song can multiply its effect and identity beyond any «purely economic profits».
I’ve offered the image of a room of conversations; probably, it is more of a noisy hotel lobby, or maybe a smoky restaurant from the movie Casablanca, with many small tables and whispered remarks; with some drinks, some thugs, a piano, a wheel of fortune, and a bedroom upstairs. There is no «social mandate» here beyond everyone having come inside the room, and sat down on the margins. The squawk of so many albatrosses! Legend has it that the albatross, for food, will peck the blood of its parent (Stalin? Bush?). But inside this restaurant – in Casablanca, as in contemporary America – there are African-Americans, Russians, Frenchmen, Spaniards, Germans, Bulgarians, Moroccans, and one chain-smoking maudit from New York. To some extent, each of them represents a language group; yet there is no central language to join, thank goodness, and little hierarchy. Let each poet wait in line for drinks, and wait for the microphone.
 
[a cura di Antonella Francini]
 
David Gewanter è autore di due volumi di poesia pubblicati dalla University of Chicago Press e curatore, insieme a Frank Bidart, di The Collected Poems of Robert Lowell. Insegna inglese presso la Georgetown University.

¬ top of page


Iniziative
22 novembre 2024
Recensibili per marzo 2025

19 settembre 2024
Il saluto del Direttore Francesco Stella

19 settembre 2024
Biblioteca Lettere Firenze: Mostra copertine Semicerchio e letture primi 70 volumi

16 settembre 2024
Guida alla mostra delle copertine, rassegna stampa web, video 25 anni

21 aprile 2024
Addio ad Anna Maria Volpini

9 dicembre 2023
Semicerchio in dibattito a "Più libri più liberi"

15 ottobre 2023
Semicerchio al Salon de la Revue di Parigi

30 settembre 2023
Il saggio sulla Compagnia delle Poete presentato a Viareggio

11 settembre 2023
Recensibili 2023

11 settembre 2023
Presentazione di Semicerchio sulle traduzioni di Zanzotto

26 giugno 2023
Dante cinese e coreano, Dante spagnolo e francese, Dante disegnato

21 giugno 2023
Tandem. Dialoghi poetici a Bibliotecanova

6 maggio 2023
Blog sulla traduzione

9 gennaio 2023
Addio a Charles Simic

9 dicembre 2022
Semicerchio a "Più libri più liberi", Roma

15 ottobre 2022
Hodoeporica al Salon de la Revue di Parigi

13 maggio 2022
Carteggio Ripellino-Holan su Semicerchio. Roma 13 maggio

26 ottobre 2021
Nuovo premio ai traduttori di "Semicerchio"

16 ottobre 2021
Immaginare Dante. Università di Siena, 21 ottobre

11 ottobre 2021
La Divina Commedia nelle lingue orientali

8 ottobre 2021
Dante: riletture e traduzioni in lingua romanza. Firenze, Institut Français

21 settembre 2021
HODOEPORICA al Festival "Voci lontane Voci sorelle"

11 giugno 2021
Laboratorio Poesia in prosa

4 giugno 2021
Antologie europee di poesia giovane

28 maggio 2021
Le riviste in tempo di pandemia

28 maggio 2021
De Francesco: Laboratorio di traduzione da poesia barocca

21 maggio 2021
Jhumpa Lahiri intervistata da Antonella Francini

11 maggio 2021
Hodoeporica. Presentazione di "Semicerchio" 63 su Youtube

7 maggio 2021
Jorie Graham a dialogo con la sua traduttrice italiana

23 aprile 2021
La poesia di Franco Buffoni in spagnolo

22 marzo 2021
Scuola aperta di Semicerchio aprile-giugno 2021

19 giugno 2020
Poesia russa: incontro finale del Virtual Lab di Semicerchio

1 giugno 2020
Call for papers: Semicerchio 63 "Gli ospiti del caso"

30 aprile 2020
Laboratori digitali della Scuola Semicerchio

» Archivio
 » Presentazione
 » Programmi in corso
 » Corsi precedenti
 » Statuto associazione
 » Scrittori e poeti
 » Blog
 » Forum
 » Audio e video lezioni
 » Materiali didattici
Editore
Pacini Editore
Distributore
PDE
Semicerchio è pubblicata col patrocinio del Dipartimento di Teoria e Documentazione delle Tradizioni Culturali dell'Università di Siena viale Cittadini 33, 52100 Arezzo, tel. +39-0575.926314, fax +39-0575.926312
web design: Gianni Cicali

Semicerchio, piazza Leopoldo 9, 50134 Firenze - tel./fax +39 055 495398