Home-page - Numeri
Presentazione
Sezioni bibliografiche
Comitato scientifico
Contatti e indirizzi
Dépliant e cedola acquisti
Links
20 anni di Semicerchio. Indice 1-34
Norme redazionali e Codice Etico
The Journal
Bibliographical Sections
Advisory Board
Contacts & Address
Saggi e testi online
Poesia angloafricana
Poesia angloindiana
Poesia americana (USA)
Poesia araba
Poesia australiana
Poesia brasiliana
Poesia ceca
Poesia cinese
Poesia classica e medievale
Poesia coreana
Poesia finlandese
Poesia francese
Poesia giapponese
Poesia greca
Poesia inglese
Poesia inglese postcoloniale
Poesia iraniana
Poesia ispano-americana
Poesia italiana
Poesia lituana
Poesia macedone
Poesia portoghese
Poesia russa
Poesia serbo-croata
Poesia olandese
Poesia slovena
Poesia spagnola
Poesia tedesca
Poesia ungherese
Poesia in musica (Canzoni)
Comparatistica & Strumenti
Altre aree linguistiche
Visits since 10 July '98

« indietro

VINCENZO ANANÌA, Noi, Roma, Zone 2003, pp. 111,  9,00.

 

Incomincia dalla genesi, Vincenzo Ananìa, per arrivare al prologo, ma epilogo suo proprio proteso verso una consapevolezza serena, gravida di passato. Albori, Dialoghi e Prologo sono infatti le tre sezioni in cui si scandisce la raccolta, tappe esistenziali di un ‘noi’ che è storia privata e collettiva, sintesi di un confronto continuo con altre voci, letterarie, mitiche e soprattutto storiche: storia personale/ universale di familiari e amori, dei e silenzi. Se in Albori si definiscono le origini, si tracciano i confini del ‘noi’ creaturale («...In ciascuno / era un vuoto assoluto, voragine / di cui non si sapeva il fondo, / germogli d’anima appassivano / aggrappati agli orli»), è in Dialoghi che si stabiliscono le modalità di rapporto/confronto, le distanze/vicinanze, simbiosi-risvolto di ineluttabili solitudini: l’«Eppure ci ignoriamo. Ma ti amo» della poesia che titola il libro, il palmo deserto che attende la pioggia: «...Per chi invocare la pioggia? / per la campagna intorno alla sua villa / o sulla creta che in lui già indurita si spacca? / Quanta salute nella nube di passaggio... / La prima goccia è in bilico su un indice / incerta fra l’anima e la terra ». Il Prologo, apparente controtrama di un epilogo rimandato, è l’approdo di molte consapevolezze, il futuro di quell’Ulisse, che «...spenta la sete d’infinito / rinuncia a nuove rotte / e si lascia portare / dal  mare / alla terra inesplorata del corpo / scoprendo le verità / degli occhi e dell’udito / i percorsi sereni delle vene / il limo delle rughe l’allegria / del sole filtrato fra le dita». E il salvagente invocato nei versi di Un uomo maturo per le nuove rotte di quell’Ulisse, è la poesia, la compagna, tardiva e fedele di tante ore trascorse allo scrittoio, la poesia/parola da rileggere tutta di un fiato, in una musicale carezza, che forse può essere l’ultima. Dopo la quale è in attesa un nuovo prologo, in una circolarità senza tempo, perché solo «Quando tutte le cicatrici / sono salite in superficie / scopriamo quanto liscio è il corpo / che il sogno custodisce».

 

Mia Lecomte


¬ top of page


Iniziative
9 dicembre 2023
Semicerchio in dibattito a "Più libri più liberi"

15 ottobre 2023
Semicerchio al Salon de la Revue di Parigi

30 settembre 2023
Il saggio sulla Compagnia delle Poete presentato a Viareggio

11 settembre 2023
Presentazione di Semicerchio sulle traduzioni di Zanzotto

11 settembre 2023
Recensibili 2023

26 giugno 2023
Dante cinese e coreano, Dante spagnolo e francese, Dante disegnato

21 giugno 2023
Tandem. Dialoghi poetici a Bibliotecanova

6 maggio 2023
Blog sulla traduzione

9 gennaio 2023
Addio a Charles Simic

9 dicembre 2022
Semicerchio a "Più libri più liberi", Roma

15 ottobre 2022
Hodoeporica al Salon de la Revue di Parigi

19 settembre 2022
Poeti di "Semicerchio" presentano l'antologia ANIMALIA

13 maggio 2022
Carteggio Ripellino-Holan su Semicerchio. Roma 13 maggio

26 ottobre 2021
Nuovo premio ai traduttori di "Semicerchio"

16 ottobre 2021
Immaginare Dante. Università di Siena, 21 ottobre

11 ottobre 2021
La Divina Commedia nelle lingue orientali

8 ottobre 2021
Dante: riletture e traduzioni in lingua romanza. Firenze, Institut Français

21 settembre 2021
HODOEPORICA al Festival "Voci lontane Voci sorelle"

27 agosto 2021
Recensibili 2021

11 giugno 2021
Laboratorio Poesia in prosa

4 giugno 2021
Antologie europee di poesia giovane

28 maggio 2021
Le riviste in tempo di pandemia

28 maggio 2021
De Francesco: Laboratorio di traduzione da poesia barocca

21 maggio 2021
Jhumpa Lahiri intervistata da Antonella Francini

11 maggio 2021
Hodoeporica. Presentazione di "Semicerchio" 63 su Youtube

7 maggio 2021
Jorie Graham a dialogo con la sua traduttrice italiana

23 aprile 2021
La poesia di Franco Buffoni in spagnolo

16 aprile 2021
Filologia della canzone: presentazione di "Like a Rolling Stone" di M.G. Mossa

22 marzo 2021
Scuola aperta di Semicerchio aprile-giugno 2021

28 dicembre 2020
Bandi per collaborazione con Semicerchio e Centro I Deug-Su

20 novembre 2020
Pietro Tripodo Traduttore: presentazione online di Semicerchio 62

19 giugno 2020
Poesia russa: incontro finale del Virtual Lab di Semicerchio

1 giugno 2020
Call for papers: Semicerchio 63 "Gli ospiti del caso"

28 maggio 2020
Seminario di Andrea Sirotti sulla nuova Dickinson

22 maggio 2020
Seminario di Antonella Francini su AMY HEMPEL e LAUREN GROFF

30 aprile 2020
Laboratori digitali della Scuola Semicerchio

28 aprile 2020
Progetto di Riscrittura creativa della lirica trobadorica

» Archivio
 » Presentazione
 » Programmi in corso
 » Corsi precedenti
 » Statuto associazione
 » Scrittori e poeti
 » Blog
 » Forum
 » Audio e video lezioni
 » Materiali didattici
Editore
Pacini Editore
Distributore
PDE
Semicerchio è pubblicata col patrocinio del Dipartimento di Teoria e Documentazione delle Tradizioni Culturali dell'Università di Siena viale Cittadini 33, 52100 Arezzo, tel. +39-0575.926314, fax +39-0575.926312
web design: Gianni Cicali

Semicerchio, piazza Leopoldo 9, 50134 Firenze - tel./fax +39 055 495398