DANTE
EN BELGIQUE
FRANCOPHONE
a cura di Laurence Pieropan, Fernando Funari,
Laurent Béghin
Introduction
di Laurence Pieropan, Laurent Béghin, Fernando Funari 3
Aperçus sur le Dante français
di Philippe Guérin 4
La Divine Comédie d’Ernest de Laminne: une traduction «faite au
grappin»?
di Giuliano Rossi 20
Traduire ce que fait le discours, et non les mots. La traduction
de la Commedia par Pierre Poirier : un avant-traduire meschonnicien
di Béatrice Costa et Laurence Pieropan 29
Jean-Philippe Toussaint et Dante: pour une approche visuelle de l’Enfer
di Thea Rimini 36
Le traducteur comme auteur
di Fernando Funari 44
Au-delà de la traduction: la perspective exégétique dans l’Enfer
deJean-Philippe Toussaint
di Serena Malatesta 52
Les poètes et la prose
di Jean-Pierre Pisetta 56
La Commedia come libro: alla ricerca delle sue pagine
di Paola Allegretti 62
Présences de Dante à Liège (XVIe-XIXe siècles)
di Renaud Adam et Hélène Miesse 71
«Dante contre la déchéance»: une lectura dantis dans un camp
de prisonniers de guerre belges
di Laurent Béghin 80
Du bon usage des sources d’inspiration indisponibles
di Patrick Vassart 87
Dante et le Cercle de Colpach
di Catherine Gravet 96
Le mythe de Paolo et Francesca dans La Stravaganza de Vea Varese
di Benedetta De Bonis 103
Trois relectures de Françoise de Rimini: Jacques Tournier,
Michel Tirouflet et Vea Varese
di Katherine Rondou 110
Le Purgatoire de Dante au Théâtre National de Belgique
di Vincent Radermecker 118
Cinevisioni dantesche nel Belgio francofono
di Paolo Speranza 124
Dans les yeux du peintre Henry de Groux
di Denis Laoureux 130
À quelle aune juger un jeu vidéo ?
di François-Xavier Surinx 135
Rassegna di poesia internazionale 142
Riviste/Journals a cura di Elisabetta Bartoli 174
Abstracts |