Home-page - Numeri
Presentazione
Sezioni bibliografiche
Comitato scientifico
Contatti e indirizzi
Dépliant e cedola acquisti
Links
20 anni di Semicerchio. Indice 1-34
Norme redazionali
The Journal
Bibliographical Sections
Advisory Board
Contacts & Address
Saggi e testi online
Poesia angloafricana
Poesia angloindiana
Poesia americana (USA)
Poesia araba
Poesia australiana
Poesia brasiliana
Poesia ceca
Poesia cinese
Poesia classica e medievale
Poesia coreana
Poesia finlandese
Poesia francese
Poesia giapponese
Poesia greca
Poesia inglese
Poesia inglese postcoloniale
Poesia iraniana
Poesia ispano-americana
Poesia italiana
Poesia lituana
Poesia macedone
Poesia portoghese
Poesia russa
Poesia serbo-croata
Poesia slovena
Poesia spagnola
Poesia tedesca
Poesia ungherese
Poesia in musica (Canzoni)
Comparatistica & Strumenti
Altre aree linguistiche
Visits since 10 July '98

numero (2010)

XL Lettere sulle mura: Bigongiari e la Francia


XL Letters on the wall: Bigongiari and France

Premessa. Una grande parabola dal passato al futuro,

di Paolo Fabrizio Iacuzzi p. 3

 

 

Piero Bigongiari. Due traduzioni e due poesie inedite (1935-1985),

a cura di Paolo Fabrizio Iacuzzi p. 6

 

 

Piero Bigongiari in francese, di André Ughetto p. 11

The French literary circles consider Bigongiari a great poet, but he’s not known enough by the readers according to the importance of his work. Not out of ignorance Bigongiari has been forgotten but because of his complexity, his experimental character.

 

 

 

«Quasi una forma di epigrafia». Quattro lettere sulla traduzione di

Les Remparts de Pistoia, a cura di Paolo Fabrizio Jacuzzi p. 14

 

 

Bigongiari italo-francese. Intervista a Enza Biagini,

a cura di Ilaria Tagliaferri p. 17

The difference between the Bigongiari translations in French: Fongaro is a classic translator and takes in great consideration the meaning, while Ughetto and Jaccottet are poets and their effort is to express and rewrite Bigongiari by their own rhythms. In the universe created by Bigongiari there is a continuous exchange of cultural richness between him and the French poets.

 

 

 

Parole in coincidenza. Tradurre in versione ‘biologica’, di Dominique Sorrente p. 23

The translation workshop “I mattutini” has been a crucial space for experiencing the risk of the foreign word and also an important application of the “correspondence”, a key word for the Scriptorium movement. Working in groups of two or more nations in the presence of the author can be an interesting process with the possibility to question the poem in its details.

 

 

 

La differenza fra prendere e capire, di Olivier Bastide p. 27

Poetic translation can’t be just literal, it has to be literary to communicate a certain equivalence to the original. It’s important to think about the difference between taking and understanding. Translating is understanding rather than taking.

 

 

Esercizi nell’umorismo e nell’amicizia, di Angèle Paoli p. 30

Between friendship and humour the exercizes of the Pistoia’s workshop made possible to find out the secret meaning of the text and to follow the poet in the twists and turns of his sensibility.

 

Una strana gioia di tradurre, di André Ughetto p. 33

Working in couples is a satisfying activity for a translator. The lesson learnt from Jaccottet’s work on Bigongiari.

* * *

Sguardi dalla Comba. (Appunti su Écart di Jacques Dupin),

di Gilberto Isella p. 37

 

 

Saggi

Lettere sulla Post-poesia, di Dieter M. Gräf - Alessandro De Francesco,

con una riflessione di Jean-Marie Gleize p. 42

 

 

Inediti tedeschi

Dieter M. Gräf,

traduzione diAlessandro De Francesco eAngela Sanmann p. 50

 

 

Inediti cechi e slovacchi

Mila Haugová e Jiřina Hauchová,

di Libuše Heczková p. 54

 

 

Inediti statunitensi

Anamorfosi e trompe-oeil. Un’introduzione alla poesia di Mary

Jo Salter, di Mariacristina Natalia Bertoli p. 59

 

 

Inediti italiani

Rosaria Lo Russo p. 72

 

 

RECENSIONI DI POESIA ITALIANA E

INTERNAZIONALE p. 74

Casa Editrice Le Lettere

 

Iniziative
26 agosto 2010
Bando 55° Premio "Il Ceppo" 2011

27 giugno 2010
IV Edizione Master Traduzione Postcoloniale - Pisa

21 maggio 2010
Incontro col poeta rumeno Geo Vasile

18 maggio 2010
Addio a Edoardo Sanguineti
Video di Sanguineti ospite di Semicerchio

30 aprile 2010
ULTRARNO - Fast Festival Letterario

19 aprile 2010
Medioevo & Canzone
Convegno-Spettacolo su Semicerchio 42

15 aprile 2010
Semicerchio a Marsiglia
I poeti dello Scriptorium Franco-Toscano

20 marzo 2010
Il tempo del Ceppo 20-21 aprile
Manifestazioni di poesia con Semicerchio e Centro Ejelson

19 marzo 2010
Festa della poesia Firenze 19-20 marzo

19 marzo 2010
Presentazione di "Semicerchio" 40 - Bigongiari e la Francia

19 marzo 2010
Seminario Antonio Carvajal 19 marzo

9 marzo 2010
Narrativa migrante

7 marzo 2010
Journal "Ipotesi" - Call for papers on African topics

15 febbraio 2010
Mapping Futurism

21 dicembre 2009
Lettura-Concerto a Villa Arrivabene

27 novembre 2009
Incontro con Domenico Starnone

13 ottobre 2009
Reading di Mariangela Gualtieri

11 ottobre 2009
Call for reviews

28 agosto 2009
Nuovo programma del Corso di Scrittura

7 luglio 2009
Semicerchio Lettura consigliata de "La Recherche"

30 giugno 2009
Nuova Edizione Masterlingue Pisa

18 giugno 2009
Aperitivo con la poesia americana
Fondazione il Fiore-Semicerchio-New York University

16 giugno 2009
Voci lontane voci sorelle

25 maggio 2009
Settimana De André

23 maggio 2009
CReO-Poesia internazionale a Monza

16 aprile 2009
Le mura dei poeti - Pistoia 22-24 aprile 2009

28 gennaio 2009
Biennale di Napoli: "Europa Spazio di Traduzione"

» Archivio
 » Presentazione
 » Programmi in corso
 » Corsi precedenti
 » Statuto associazione
 » Scrittori e poeti
 » Forum
 » Audio e video lezioni
 » Materiali didattici
Editore
Le Lettere - Firenze
Distributore
Licosa
Semicerchio è pubblicata col patrocinio del Dipartimento di Teoria e Documentazione delle Tradizioni Culturali dell'Università di Siena viale Cittadini 33, 52100 Arezzo, tel. +39-0575.926314, fax +39-0575.926312
web design: Gianni Cicali

Semicerchio, piazza Leopoldo 9, 50134 Firenze - tel./fax +39 055 495398